Curso rapido de expresiones en ingles (III)
Gracias a Pete y Alexia que hace unos días me enviaron por correo algunas expresiones más, aquí tenéis una tercera entrega del curso de expresiones españolas traducidas al inglés.
- I gave it to him with cheese: Se la dí con queso.
- Here there is tomato: Aquí hay tomate.
- Ass I see, ass I want: Culo veo, culo quiero.
- I am the milk: Soy la leche.
- This is passing from dark to very dark: Esto ya pasa de castaño a oscuro.
- Like Peter in his house: Como Pedro por su casa.
- To go to the grain: Ir al grano.
- There is not your aunt: No hay tu tía.
- To make the partridge dizzy: Marear la perdiz.
- I'm putting myself like the Franky: Me estoy poniendo como el Quico.
- Rabies-destroyer: Cascarrabias.
- Like fish in the water: Como pez en el agua.
- You have a things...: Tienes unas cosas...
- A brown one has fallen on him: Le ha caído un marrón.
- To release a potating roll: Soltar un rollo patatero.
- Mothers-in-law-killer: Matasuegras.
- To have the fly behind the ear: Tener la mosca detrás de la oreja.
- Speaking in silver: Hablando en plata.
- In the fifth pine: En el quinto pino.
· Entregas anteriores de este poco didáctico curso.
2 comentarios:
Hay un libro lleno de expresiones de este tipo que se llama (reveladoramente) "From lost to the river", de Ignacio Ochoa&Federico López Socasau. Es muy muy divertido; como los autores dicen, es para "destrozar definitivamente esa lengua cruel y extravagante que es el inglés". Y vengarse de los ingleses, hablando su lengua pero sin que puedan entendernos!
Una mas:
Give the potato: darse la papa
Xevita
Publicar un comentario